The medical practitioner appearing as a devil when he asks for his fee. Engraving by Johann Gelle after E. van Panderen.

  • Panderen, Egbert van, 1581-1637?
Date:
[1609?]
Reference:
23860i
  • Pictures
  • Online

Selected images from this work

View 1 image

About this work

Description

The devil representing the medical practitioner holds out his hands for money. On the left, the old man cured of his illness makes a gesture indicating his inability to pay; in the foreground, medical books, leaves of a medicinal plant and a bandage (?). On the right, in the background the man cured of a wound tells the surgeon to be off; in the foreground, surgical instruments including a saw

Publication/Creation

[Antwerp?] : Hugo Allardt exc, [1609?]

Physical description

1 print : engraving ; platemark 29.8 x 37 cm

Lettering

[Greek] Hubris te kai plēgē anti sōstrōn. [Roman] Ast ego si penitus iam sanum præmia poscam ... Diet volck van hebben spreeckt, is haer een duyvel ras. Bears lettering: [Greek] Hubris te kai plēgē anti sōstrōn. [Roman] Ast ego si penitus iam sanum præmia poscam, / ille deus pridem mox cacodæmon ero. / Cautior exemplo tu dvm dolet accipe nostro, qui medicæ exerces gnaviter artis opus. / Ich aber wurd auss Godt, fur ein Teuffel geacht, / Die weil der kranck gesunt, und ich sprech vmb mein lohn, / Das hausz gsind auf mich murt, vnd werde gantz veracht, / Man gibt mir böse wort, vor gelt nur spott vnd hohn. / Mit schaden wurd ich gwitzt, ihr Artzet und Doctoren, / Wans solck, ach ach mir saght, sag da mir als bald gelt, / Als schmertz vndpein ist weg, ist ehr vnd lohn verloren: / So man vmb zalung spricht, ist man ein Teuffels helt, / Maer ick van eenen God, ben Duyvel nu geworden, / Wanneer de sieck is wech, ick spreke om mijn ghelt: / Het heele huysghesin, doet op mij niet dan knorden: / Elck gheest mij woorden quaet, voor loon die was bestelt: / Word met mijn schade wijs, ghij Meesters en Doctoren; / Als het volck, A mi! seght, segt, Da mi, op dat pas: / Want als de pijn is wech, is eer en loon verlooren. / Diet volck van hebben spreeckt, is haer een Duyvel ras. The Greek word transliterated as "plēgē" has a crossbar added to the capital lambda, possibly in pencil, to turn it into an alpha Bears number: 4

Edition

Hollstein's state I (with imprint of Allardt and without date).

Notes

One print in a set of four. Four other sets on the same subject are also recorded: see C.E. Daniels, "Docteurs et malades", Janus, vol. 5, 1900, pp. 20-26

References note

F.W.H. Hollstein, Dutch and Flemish etchings engravings and woodcuts, vol. VII, Amsterdam [19--], p. 97, nos 7-10 (set of four)

Reference

Wellcome Collection 23860i

Where to find it

  • LocationStatusAccess
    Closed stores

Permanent link